Música andalusí y sefardí: muwaxahas (moaxajas) y jarchas
Hubo un momento en la historia de la Península Ibérica en el que convivieron tres culturas tan distintas como la cristiana, la musulmana y la hebrea. En ese rico contexto, las manifestaciones musicales y literarias enriquecían el ambiente cultural de la convulsa Edad Media.
En esa época confluían las celebraciones religiosas de las cortes medievales de los cristianos, los cantos de juglares y trovadores, las celebraciones musicales en los palacios musulmanes y las propias celebraciones profanas y religiosas de la sociedad judía.
También fue una época de esplendor literario en la lírica. Florecían las muwaxahas (moaxajas) y, más tarde, por imitación de los poetas judeo-españoles, comenzaron a surgir las jarchas que se consideran las primeras manifestaciones literarias en lengua romance.
Estas breves piezas líricas ponían una queja amorosa en boca de una voz femenina aunque se cree que estaban escritas por una mano masculina.
Todo este universo lírico y musical fue magníficamente escenificado en el concierto interpretado por "Los músicos de Urueña" el pasado 7 de marzo en la Biblioteca de Extremadura en el marco del ciclo de conciertos "Mil años de música en Badajoz". Los músicos Luis Delgado (Laúd y percusión), César Carazo (canto y viola) y Jaime Muñoz (flautas y kaval) interpretaron 10 piezas de Marruecos, Argelia y Turquía en una hora de concierto memorable que nos condujo a los asistentes a otras épocas y a tierras lejanas.
La base del concierto fueron las nubas marroquíes (había 24, una por cada hora del día y duraban varias horas en su formato original) y los cantos sefardíes, propios de celebraciones tanto familiares como religiosas.
Con esta pieza, Nuba Garibat l´Hussein de Marruecos, comenzó la fascinante hora musical con que nos deleitaron estos tres músicos procedentes de la noble villa vallisoletana de Urueña, conocida en Castilla por ser la villa de los libros.
https://www.youtube.com/watch?v=1K_dr8VDMiw
Si os gusta esta maravillosa pieza musical, tenéis la opción de comprar algunos de los discos de Luis Delgado: "As-Sirr", "El hechizo de Babilonia" o "Paisajes sonoros" o visitar la villa de Urueña, donde os encontraréis una muralla medieval, varias librerías y un museo de instrumentos musicales antiguos.
Os dejo como muestra algunos fragmentos traducidos al castellano del álbum "As- Sirr" de Luis Delgado. Estas piezas, las más antiguas del siglo IX fueron recopiladas y traducidas por don Emilio García Gómez:
"¿Qué le hice a esos ojos rasgados
y a ese pelo, di,
que quieren mi sangre y se empeñan
en verme morir?"
"Cual tímido ciervo
mi amada es de bella.
Sus hermosos ojos
robó a la gacela.
Duna es, luminosa,
con palma de perlas"
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Comenta tus impresiones sobre la noticia